Евгения Буденная
Евгения Буденная
Факультет гуманитарных наук / Лаборатория лингвосемиотических исследований
Проект: «Балто-славяно-германское культурно-языковое пространство в Средние века и Новое время»
Проект: «Балто-славяно-германское культурно-языковое пространство в Средние века и Новое время»
Пожалуй, наука – это одна из немногих сфер, где я действительно ощущаю, что мир без границ.
- Почему вы занимаетесь наукой?
- Я занимаюсь наукой, потому что с детства очень люблю выяснять, откуда все «есть пошло». Обожаю глубоко копать разные нетривиальные языковые явления и устанавливать, откуда они появились. Вообще серьезные научные исследования напоминают мне роман с лихо закрученным сюжетом, который всегда немного непредсказуем. Кроме того, в науке меня вдохновляют по-настоящему интересные люди вокруг и постоянный взаимообмен идеями с коллегами по всему земному шару. Пожалуй, наука – это одна из немногих сфер, где я действительно ощущаю, что мир без границ.
- Что вы делаете хорошо?
- Я думаю, что у меня довольно неплохо получается собственно исследовательская деятельность. Все интересующие меня явления я стараюсь рассмотреть как можно детальнее, с проверкой всех потенциальных контрпримеров и задействованием математической статистики. Кроме того, мне кажется, у меня неплохо получается объяснять материал. Постоянно представляю себя на месте дотошного, непонятливого и быстро-начинающего-скучать слушателя, и стараюсь сделать свои презентации такими, чтобы даже он был доволен.
- В чем у вас есть опыт?
- У меня довольно большой исследовательский опыт – я занималась и устной речью, и сравнительно-диахроническими исследованиями разных языков (славянских, балтийских, прибалтийско-финских), и мультимодальной коммуникацией – сочетанием вербальных и невербальных каналов в процессе порождения речи. Также я занималась тестированием морфологических парсеров (в частности, разрабатывала серию контекстов с редкими словоформами) и разметкой различных языковых корпусов. В последний год попробовала себя в качестве полевого лингвиста – ездила в свою первую экспедицию к ингерманландским финнам. Кроме этого, у меня за плечами опыт редакторской и переводческой деятельности, а также 6-летний опыт преподавания французского языка как родного (для французских школьников) и как иностранного.
- Чему могли бы научить других?
- Качественно писать любые научные тексты, заявки на гранты и рецензии; французскому языку. Также всегда готова поделиться своим исследовательским опытом в разных областях лингвистики.